Alex | ο μεν ουν κυριος ιησουσ μετα το λαλησαι αυτοις ανελημφθη εις τον ουρανον και εκαθισεν εκ δεξιων του θεου
|
ASV | So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
|
BE | So then the Lord Jesus, after he had said these words to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God.
|
Byz | ο μεν ουν κυριος μετα το λαλησαι αυτοις ανεληφθη εις τον ουρανον και εκαθισεν εκ δεξιων του θεου
|
Darby | The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
|
ELB05 | Der Herr nun wurde, nachdem er mit ihnen geredet hatte, in den Himmel aufgenommen und setzte sich zur Rechten Gottes.
|
LSG | Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu.
|
Pesh | ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܡܪܢ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܠܫܡܝܐ ܤܠܩ ܘܝܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Der Herr nun, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward aufgenommen in den Himmel und setzte sich zur Rechten Gottes.
|
Web | So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
|
Weym | So the Lord Jesus after having thus spoken to them was taken up into Heaven, and sat down at the right hand of God.
|